[11]
독타센세R | 09:03 | 조회 0 |루리웹
[20]
루리웹-0941560291 | 09:01 | 조회 0 |루리웹
[28]
갓지기 | 08:55 | 조회 0 |루리웹
[11]
라이프쪽쪽기간트 | 08:51 | 조회 0 |루리웹
[24]
정의의 버섯돌 | 08:59 | 조회 0 |루리웹
[6]
댕댕댕댕멍 | 08:42 | 조회 445 |SLR클럽
[0]
루리웹-0941560291 | 08:58 | 조회 0 |루리웹
[13]
아리아발레 | 08:49 | 조회 0 |루리웹
[12]
에너존큐브 | 08:53 | 조회 0 |루리웹
[8]
아랑_SNK | 08:49 | 조회 0 |루리웹
[15]
루리웹-6608411548 | 08:49 | 조회 0 |루리웹
[8]
まっギョ5 | 08:38 | 조회 0 |루리웹
[30]
루리웹_105630 | 08:47 | 조회 0 |루리웹
[23]
아리아발레 | 08:47 | 조회 0 |루리웹
[4]
인생은불법 | 08:18 | 조회 551 |보배드림
댓글(4)
그생각 했는데.. 한글.. 책은 글이고 글표현은 그나라 감성. 노벨상 받아다는건 한글표현을 잘이해 했다는...
번역가의 공이 50% 이상이라고 봅니다 ! 한국어를 영어로 표현해 내는게 쉬운 일이 아니라는.... ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
뭔 50프로씩이나 ㅋㅋㅋ
10프로 쳐주면 잘 쳐주는거
오리지널이 개떡이면 암만 번역으로 떡칠 해도 안됨
그리고 영어를 한국어로 표현하는것도 무지하게 어려움
당신이 알고 있는 쉬운 영어문장만 연상하니깐 쉽게 생각되는거 ㅋㅋㅋ
당연히 오리지날이 안 좋으면 번역으로 될 일이 아니지만 오리지날이 좋아도 번역이 안 좋으면 아무도 좋은 작품으로 알아 주지를 않죠.... 당연히 그것도 쉬운게 아니지 누가 쉽다고 했냐? ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ