[1]
루리웹-588277856974 | 18:02 | 조회 33 |루리웹
[5]
슈가하트 | 18:13 | 조회 18 |루리웹
[5]
갓트루참얼티밋여신블랑 | 18:03 | 조회 17 |루리웹
[8]
별들사이를 걷는거인 | 18:15 | 조회 20 |루리웹
[7]
밍먕밀먕밍먕먕 | 18:10 | 조회 49 |루리웹
[27]
분리수거봉투 | 18:22 | 조회 68 |루리웹
[30]
6ix | 18:17 | 조회 39 |루리웹
[7]
Arche-Blade | 18:13 | 조회 44 |루리웹
[9]
| 18:13 | 조회 17 |루리웹
[12]
aespaKarina | 18:18 | 조회 109 |루리웹
[11]
루리웹-588277856974 | 18:16 | 조회 38 |루리웹
[11]
Quasar1.1 | 18:04 | 조회 49 |루리웹
[20]
세상은넓고 찍을건많다 | 18:11 | 조회 27 |루리웹
[8]
범성애자 | 18:10 | 조회 14 |루리웹
[17]
클틴이 | 18:12 | 조회 15 |루리웹
하하 개그콘서트하시나요? 날 물로 보지마 느낌으로 그냥 플레이중이긴 함...
오래 할 생각이 없는 애들이 번역을 조져놓고 수정을 잘 안하더라고
이거 1.2 이전에 입장문 안내면 명조도 무과금헤야하나 싶어진다 ㅋㅋ 현지화팀 직접 쓰면 뭐하냐고
하긴 스타레일 번역에 의미가 완전 달라져서 심각한 건 있었지만(ex: 제레의 바로 널 즐겁게 해주지!),
영어랑 한자를 병기하는 식의 병진 번역은 없긴 했죠. ...없었나? 거기도 진짜 심각한 거 많아서 기억이 안 나네.
블레이드도 원래 중국 명칭 있던거 영어로 번역해버린거라든지, 절멸대군에 부하들은 한자어로 적어놓고 환롱이란 한자어를 펜틸리아로 번역했다든지는 있죠.
뭐....일단 블레이드는 그래도 이해가 좀 가긴 합니다.
일단 블레이드란 건 가명이기도 하고, 한자가 칼날을 뜻하는 '인'인데 뇌를 좌로 굴려도, 우로 굴려도 한국어로 보면 좀 이상한 이름이기도 하고요.
사실 인, 환롱, 하나비까지 다 불만이긴 한데....그래도 일단 영어'만'으로 됐으니 마음엔 안 들어도 이상하진 않죠.
'워터' 연극 뭐 이런 것보다는...