[18]
너구리띠 | 03:56 | 조회 0 |루리웹
[1]
루리웹-6719142719 | 03:34 | 조회 0 |루리웹
[0]
도미튀김 | 03:51 | 조회 0 |루리웹
[8]
스-키니 | 03:40 | 조회 0 |루리웹
[9]
낄랄롤릴 | 03:31 | 조회 0 |루리웹
[0]
출입문닫습니다 | 03:59 | 조회 11 |SLR클럽
[0]
BobbyBrown | 03:51 | 조회 40 |SLR클럽
[4]
루리커피 | 03:44 | 조회 0 |루리웹
[6]
☆더피 후브즈☆ | 00:51 | 조회 0 |루리웹
[25]
루리웹-2319761825 | 02:54 | 조회 0 |루리웹
[0]
잠실반니 | 03:46 | 조회 10 |SLR클럽
[6]
하이 호 | 03:13 | 조회 0 |루리웹
[3]
이나맞음 | 24/10/04 | 조회 0 |루리웹
[1]
이나맞음 | 24/10/07 | 조회 0 |루리웹
[3]
킹룡이빨요정 | 03:12 | 조회 0 |루리웹
댓글(4)
그생각 했는데.. 한글.. 책은 글이고 글표현은 그나라 감성. 노벨상 받아다는건 한글표현을 잘이해 했다는...
번역가의 공이 50% 이상이라고 봅니다 ! 한국어를 영어로 표현해 내는게 쉬운 일이 아니라는.... ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
뭔 50프로씩이나 ㅋㅋㅋ
10프로 쳐주면 잘 쳐주는거
오리지널이 개떡이면 암만 번역으로 떡칠 해도 안됨
그리고 영어를 한국어로 표현하는것도 무지하게 어려움
당신이 알고 있는 쉬운 영어문장만 연상하니깐 쉽게 생각되는거 ㅋㅋㅋ
당연히 오리지날이 안 좋으면 번역으로 될 일이 아니지만 오리지날이 좋아도 번역이 안 좋으면 아무도 좋은 작품으로 알아 주지를 않죠.... 당연히 그것도 쉬운게 아니지 누가 쉽다고 했냐? ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ