[3]
루리웹-6942682108 | 04:40 | 조회 0 |루리웹
[6]
고래짱 | 04:48 | 조회 0 |루리웹
[2]
후방 츠육댕탕 | 04:43 | 조회 0 |루리웹
[6]
캔디화이트 | 01:01 | 조회 956 |보배드림
[6]
울라리 | 04:29 | 조회 0 |루리웹
[11]
안면인식 장애 | 04:33 | 조회 0 |루리웹
[2]
루리웹-4639467861 | 04:22 | 조회 0 |루리웹
[5]
샤아전용볼mk2 | 04:16 | 조회 0 |루리웹
[11]
코로로코 | 04:21 | 조회 0 |루리웹
[13]
안면인식 장애 | 04:14 | 조회 0 |루리웹
[0]
후니아빠™ | 04:23 | 조회 48 |SLR클럽
[4]
루리웹-4639467861 | 04:09 | 조회 0 |루리웹
[5]
안면인식 장애 | 04:11 | 조회 0 |루리웹
[5]
샤아전용볼mk2 | 03:53 | 조회 0 |루리웹
[3]
안면인식 장애 | 03:59 | 조회 0 |루리웹
댓글(4)
그생각 했는데.. 한글.. 책은 글이고 글표현은 그나라 감성. 노벨상 받아다는건 한글표현을 잘이해 했다는...
번역가의 공이 50% 이상이라고 봅니다 ! 한국어를 영어로 표현해 내는게 쉬운 일이 아니라는.... ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
뭔 50프로씩이나 ㅋㅋㅋ
10프로 쳐주면 잘 쳐주는거
오리지널이 개떡이면 암만 번역으로 떡칠 해도 안됨
그리고 영어를 한국어로 표현하는것도 무지하게 어려움
당신이 알고 있는 쉬운 영어문장만 연상하니깐 쉽게 생각되는거 ㅋㅋㅋ
당연히 오리지날이 안 좋으면 번역으로 될 일이 아니지만 오리지날이 좋아도 번역이 안 좋으면 아무도 좋은 작품으로 알아 주지를 않죠.... 당연히 그것도 쉬운게 아니지 누가 쉽다고 했냐? ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ