[32]
사료원하는댕댕이 | 09:19 | 조회 0 |루리웹
[13]
| 09:15 | 조회 0 |루리웹
[5]
멍몽망뭉 | 24/09/28 | 조회 2190 |보배드림
[2]
Phenex | 09:16 | 조회 0 |루리웹
[7]
루리웹-2805719831 | 09:12 | 조회 0 |루리웹
[6]
동원짬찌 | 09:11 | 조회 0 |루리웹
[8]
사신군 | 09:14 | 조회 0 |루리웹
[7]
루리웹-죄수번호1 | 09:15 | 조회 0 |루리웹
[5]
사신군 | 09:13 | 조회 0 |루리웹
[16]
롱파르페 | 09:11 | 조회 0 |루리웹
[12]
DDOG+ | 09:11 | 조회 0 |루리웹
[15]
맘마통 | 09:08 | 조회 0 |루리웹
[7]
아랑_SNK | 08:59 | 조회 0 |루리웹
[12]
아이앤유 | 08:57 | 조회 376 |SLR클럽
[13]
아이앤유 | 08:53 | 조회 426 |SLR클럽
댓글(7)
하하 개그콘서트하시나요? 날 물로 보지마 느낌으로 그냥 플레이중이긴 함...
오래 할 생각이 없는 애들이 번역을 조져놓고 수정을 잘 안하더라고
이거 1.2 이전에 입장문 안내면 명조도 무과금헤야하나 싶어진다 ㅋㅋ 현지화팀 직접 쓰면 뭐하냐고
하긴 스타레일 번역에 의미가 완전 달라져서 심각한 건 있었지만(ex: 제레의 바로 널 즐겁게 해주지!),
영어랑 한자를 병기하는 식의 병진 번역은 없긴 했죠. ...없었나? 거기도 진짜 심각한 거 많아서 기억이 안 나네.
블레이드도 원래 중국 명칭 있던거 영어로 번역해버린거라든지, 절멸대군에 부하들은 한자어로 적어놓고 환롱이란 한자어를 펜틸리아로 번역했다든지는 있죠.
뭐....일단 블레이드는 그래도 이해가 좀 가긴 합니다.
일단 블레이드란 건 가명이기도 하고, 한자가 칼날을 뜻하는 '인'인데 뇌를 좌로 굴려도, 우로 굴려도 한국어로 보면 좀 이상한 이름이기도 하고요.
사실 인, 환롱, 하나비까지 다 불만이긴 한데....그래도 일단 영어'만'으로 됐으니 마음엔 안 들어도 이상하진 않죠.
'워터' 연극 뭐 이런 것보다는...